sábado, 2 de outubro de 2010

Traduzir-se




Uma parte de mim

é todo mundo:

outra parte é ninguém:

fundo sem fundo.

Uma parte de mim

é multidão:

outra parte estranheza

e solidão.

Uma parte de mim

pesa, pondera:

outra parte

delira.



Uma parte de mim

almoça e janta:

outra parte

se espanta.

Uma parte de mim

é permanente:

outra parte

se sabe de repente.

Uma parte de mim

é só vertigem:

outra parte,

linguagem.

Traduzir-se uma parte

na outra parte

- que é uma questão

de vida ou morte –

será arte?

Ferreira Gullar

Adriana Calcanhotto -- Traduzir-se: http://www.youtube.com/watch?v=gqU4bSMhDXM&ob=av2e

2 comentários:

Geaniny Adrien disse...

αρєnαs uмα gαrσтα,
cσм α αlєgrία dє uмα crίαnçα...
α мαlícία dє uмα αdσlєscєnтє...є σs sєnтίмєnтσs dє uмα мulhєr..
Sou melhor do que αs pessoαs pensαm,
pior do que elαs imαginαm, αs críticαs não me αbαlαm,
os elogios não me iludem, sou o que sou e não o que fαlαm,
vivo o presente, espero o futuro
e sincerαmente
dαne-se o pαssαdo...
Posso não ser a mais forte
ou a mais inteligente
nem a mais bonita e nem a mais legal
...
Mas sou forte o suficiente para lutar
Inteligente o bastante para aprender
Legal a altura de não ser chata
E bonita ao ponto de não ser feia !

Gessica Adrien 3v3

Bruna Rejanee disse...

O poema, tem como idéia principal mostrar que não somos continuos, iguais o tempo todo, que parte de nossas vidas é de um jeito, e a outra parte é completamente diferente, que no decorrer da nossa vida temos alterações, e que podemos ser felizes como jovens e triste como velhos ou vice e versa, e que podemos mudar de opnião ou até mesmo de conveito.

BRUNA REJANE 3V1
COLÉGIO ESTADUAL